Thursday, June 30, 2016

A mode of greeting expression in Japanese.




日本語で独特の挨拶文としての言い回しに、

「いつもお世話になっております」

「よろしく御願いいたします」

がある。


2文とも個人的にはあまり好きではないのだが、日本人の間の常識文句として、礼儀正しく見せるためには、使用せざるえないのは言うまでもない。

 


まあ「よろしく御願いします」は結構便利なので、(言った方が勝ち!みたいな)好きではなくともメールの最期ではきっちりと言ってしまっている。



本来「よろしく御願いします」の「御願いする」は、「〜を」という目的語を伴うらしい。

「〜のために〜をよろしく御願いします」と。


それがいまでは、特別の意味を持たない定型文として、差し障りのない、やたらと使われる社交の言葉になってしまった。


お願いする事が明確でなくとも、それはおかしなことではないものとして使われているのだ。

 

 

個人的に「いつもお世話になっております」の方はまず使わない。

あえて使いたくない。

メール導入も「いつもお世話になっております」紋切り型なしだ 

 

そんなお世話もした覚えもない仲で、めったに一緒しない人から「いつも大変お世話になっております」なんて書かれると「何だ?」と思ってしまう。


言われたこちら側は律儀に返さない。


かなりの信念だ。

 

 

 

No comments: